3p Vertriebsgesellschaft mbH
Bahnhofstrasse 13 a
D-16818 Дабергоц
Телефон: +49 3391/40157-0
Факс: +49 3391/40157-22
Електронна пошта: info(at)3p-gmbh.de
Інтернет: www.3p-gmbh.de
Керуючий директор: Торстен Кірхгоф
Комерційний реєстр: Neuruppin HRB 10348 NP
Податковий номер: 052/107/03073 – Ідентифікаційний номер платника ПДВ: DE 813 753 308
Відповідальність за зміст відповідно до § 55 абз. 2 RStV: Торстен Кірхгоф
Примітка про відповідальність: Незважаючи на ретельний контроль вмісту, ми не несемо жодної відповідальності за
зміст зовнішніх посилань. Оператори сторінок, на які є посилання, несуть повну відповідальність за їхній зміст.
Розробка/Програмування:
net.any GmbH
Пауль-Лінке-Уфер 7c
10999 Берлін
www.net.any.de
1 Загальні відомості – Сфера застосування
1.1. 3p Vertriebsgesellschaft mbH купує та продає вживані товари.
1.2. Договори купівлі-продажу укладаються виключно на
Договір укладається на основі наступних умов та положень. Протиставлення або
Ми визнаємо будь-які умови та положення клієнта, які відрізняються від наших.
якщо тільки ми не погодилися на їхню дійсність у письмовій формі.
погодився.
Наші умови також застосовуються, якщо ми перебуваємо в
Знання суперечливих умов або умов, що відрізняються від наших власних
Умови замовника поставки або надання послуг замовнику
виконувати беззастережно.
1.3. Додаткові угоди та угоди про відхилення від умов договору потребують нашого письмового підтвердження для набуття ними юридичної сили.
1.4. Наші умови купівлі-продажу також застосовуються до всіх майбутніх угод з клієнтом.
2.1. Пропозиція та замовлення на продаж
Наші електронні, письмові або усні пропозиції являють собою
не є офертою в юридичному сенсі, а повинні розумітися лише як
Запрошення клієнту оформити замовлення. Клієнт зобов’язаний
Клієнт зобов’язаний виконати своє замовлення протягом 4 тижнів з моменту його отримання. Приходить контракт
тільки з нашим письмовим підтвердженням замовлення, але не пізніше
з прийняттям поставки клієнтом. Наші пропозиції та
Підтвердження замовлення завжди здійснюється за умови бронювання
позитивної кредитної оцінки клієнта та за умови своєчасного та
правильне самовивезення.
2.2. Пропозиція та замовлення на купівлю
Наші електронні, письмові або
Усні пропозиції є обов’язковою офертою в юридичному сенсі.
Любий. Ми будемо дотримуватися цієї пропозиції протягом чотирьох тижнів з моменту її отримання
Одержувач зв’язаний. Договір укладається з акцептом оферти шляхом
клієнту в електронній, письмовій або усній формі
матеріалізуються.
3. права промислової власності, авторські права у разі продажу
3.1. За контрактом продукти, включаючи схеми,
Креслення, проекти, описи та подібні документи, а також до
Як правило, на програмне забезпечення існують права промислової власності / авторські права.
виробника / ліцензіара. Посилання на такі майнові права на
Контрактні продукти не можуть бути покриті або модифіковані клієнтом.
буде ліквідовано.
3.2. Замовник зобов’язаний інформувати своїх клієнтів про
вищезгадані права власності та ліцензійні умови виробників та
вказати на обмеження, згадані в ліцензійних умовах.
3.3 За збитки, завдані внаслідок порушення таких майнових прав, відповідальність несуть
ми тільки в тому випадку, якщо ми знали або повинні були знати, що
що такі існують і що вони призводять до виникнення у клієнта претензій
третіх осіб. Розмір нашої відповідальності у зв’язку з цим становить
відповідальність обмежується фактурною вартістю товару.
4.1. Умови, терміни поставки та поставки у разі продажу
4.1.1. За обсягом і часом поставки, а також за
узгоджена якість має бути виключно нашою письмовою згодою
Інформація достовірна. Дочірні угоди та поправки до них вимагають від нас
письмове підтвердження.
4.1.2. Наскільки наша
Якщо в письмовій інформації не вказано інше, доставка здійснюється на умовах франко-склад.
погодився. Витрати та ризики, пов’язані з транспортуванням, а також завантаженням та
та витрати на пакування несе замовник. Це також стосується
Повернення, див. пункт. 10. за дотримання будь-яких
Періоди виключення, наприклад, згідно із загальним німецьким
Відповідальність за умови експедирування (ADSp) несе клієнт.
4.1.3.
Транспортна тара та інше пакування відповідно до
Пакувальні розпорядження не приймаються назад, за винятком
Палети. Витрати на утилізацію упаковки несе замовник.
щоб носити.
4.1.4. Зазначені нами терміни доставки вважаються
лише приблизно домовилися. Початок заявленого нами періоду поставки
вимагає з’ясування всіх технічних питань. Один з нас
зазначений термін доставки починається з дня видачі відповідного
підтвердження, але не раніше, ніж клієнт надасть
документи, які необхідно отримати, схвалення, дозволи та отримання
узгоджений аванс. Термін поставки вважається дотриманим, якщо товар
покинув склад до кінця періоду доставки або
товар готовий до відправки.
4.1.5. Період доставки
повинен бути продовжений відповідним чином у випадку страйку,
зокрема страйку та локауту, а також при виникненні
непередбачувані перешкоди, які лежать поза межами нашої сфери,
якщо такі перешкоди очевидно впливають на виробництво або
доставки товару мають значний вплив. Це
також застосовуються, якщо такі обставини виникають у субпостачальників. У “The
Ми не несемо відповідальності за вищезазначені обставини, навіть якщо
вони виникають під час вже існуючої затримки. Почніть і
Про закінчення таких перешкод ми повідомимо замовника якомога швидше.
поділитися.
4.1.6. Ми маємо право здійснювати обґрунтовані часткові поставки та виставляти рахунки за такі часткові поставки.
4.1.7. У разі затримки доставки через незначну недбалість
ми несемо відповідальність у розмірі до 5% від вартості доставки, на яку вплинула затримка, в
у будь-якому випадку обмежується передбачуваним, типово передбачуваним та
пошкодження, що виникають.
4.1.8. Якщо невиконання зобов’язань пов’язане з наміром або
грубої недбалості з нашого боку, ми несемо відповідальність відповідно до
правові норми, але обмежені в осяжному майбутньому,
зазвичай виникають, оскільки ми не несемо відповідальності за
мало місце умисне порушення контракту.
4.1.9. Ми несемо відповідальність згідно з
законодавчі положення в частині, що стосується основного договору купівлі-продажу
це тверда угода або зацікавленість клієнта в подальшому
Виконання договору внаслідок затримки поставки, за яку ми несемо відповідальність
припинила своє існування.
4.2. Умови, терміни доставки та поставки у разі купівлі
4.2.1.1 Якість товару визначається шляхом усного, письмового та або в електронному вигляді, переданому продавцем. Продавець На додаток до гарантії на заявлений ним товар і між узгоджене між сторонами зобов’язання дотримуватися встановлених законодавством Відповідальність за дефекти згідно з § 437 BGB.
4.2.2.2 За умови письмова інформація, надана продавцем, не свідчить про інше. доставка зі складу узгоджується. Витрати та ризики, пов’язані з транспортування з моменту передачі експедитору і до моменту завантаження та Витрати на пакування ми беремо на себе. У разі повернення Однак ми маємо право на відшкодування відповідних витрат. (див. пункт 10.2).
4.2.3 Ми повідомляємо продавця про час отримання товару.
Там. товар переходить у нашу власність після повної оплати вартості покупки. (див. п. 7.2), ризик і обтяження відповідно до § 446 BGB (Цивільного кодексу Німеччини) також переходять до покупця. переходить до нас з цієї дати. Продавець зобов’язується Однак, діючи відповідно до принципів розсудливого бізнесмена з товари з належною обережністю, поки вони не будуть забрані/передані до дбайливо поводитися з товарами та захищати їх від третіх осіб Захистити Якщо Продавець понесе будь-які витрати у зв’язку з цим він повинен повідомити нас про це і вказати суму витрат з проголосувати за нас.
5. перевірка товарів при здійсненні операцій купівлі-продажу
5.1 У міру використання товару може виникнути потреба в його ремонті та заміні.
може знадобитися заміна. З цієї причини покупець має
оглянути товар перед тим, як зробити ставку.
5.2 Der Kunde hat die Ware bei Zustandekommen des Verkaufsgeschäftes unverzüglich auf Vollständigkeit, Übereinstimmung mit den Lieferpapieren und der Bestellung und auf Mängel zu untersuchen und erkennbare Abweichungen und Mängel unverzüglich schriftlich geltend zu machen. Soweit eine Beanstandung nicht innerhalb von 4 Werktagen ab Eingang beim Kunden erfolgt, gilt die Lieferung als vertragsgemäß, es sei denn, die Abweichung war trotz sorgfältiger Untersuchung nicht erkennbar. Bei der Anlieferung erkennbare Transportschäden oder Fehlmengen sind darüber hinaus auf der Empfangsbescheinigung des Spediteurs gemäß § 438 HGB zu vermerken.
6. ціни та оплата угод купівлі-продажу
6.1. Застосовується ціна, вказана в нашому підтвердженні замовлення,
В іншому випадку, якщо інше не узгоджено в письмовій формі, ціна на день
ціна, зазначена в нашому прайс-листі на момент прийняття замовлення.
6.2. Наші ціни є чистими, “франко-завод” плюс ПДВ. передбачений законом податок на додану вартість, витрати на транспортування та пакування.
6.3. Ми залишаємо за собою право коригувати наші ціни.
збільшуються, якщо витрати зростають після укладення договору,
зокрема, через колективні договори про оплату праці, зростання цін на матеріали
або відбуваються коливання валютних курсів. Ми надішлемо їх замовнику на
Надавати докази за запитом.
6.5. Якщо не узгоджено інше, платежі здійснюються
погоджено, підлягає сплаті одразу після дати виставлення рахунку без будь-яких вирахувань.
Якщо клієнт перевищує встановлені терміни оплати, ми
Без шкоди для подальших прав – має право нараховувати відсотки на заборгованість у розмірі
на 8 % річних понад відповідну базову процентну ставку згідно з Банківським законом Німеччини. БГБ вимагає. Усе.
У разі прострочення клієнтом платежу непогашена дебіторська заборгованість становить
підлягає негайній оплаті.
6.6. Утримання платежів або
Взаємозалік за рахунок будь-яких зустрічних вимог клієнта може бути тільки
якщо йдеться про юридично встановлені претензії або позови з нашого боку.
зустрічні вимоги, які не оспорюються.
7.1. Збереження права власності в угодах купівлі-продажу
7.1.1. Ми зберігаємо право власності на предмети доставки до тих пір, поки
оплата в повному обсязі всіх претензій, що випливають з
ділові відносини між нами та клієнтом.
7.1.2. У “The
Клієнт зобов’язаний дбайливо ставитися до предметів доставки;
Зокрема, повинно існувати зобов’язання мати їх за рахунок замовника.
бути належним чином застрахованим від пожежі, води та крадіжки.
7.1.3. Клієнт має право використовувати предмети поставки у звичайному порядку
перепродаж у ході звичайної господарської діяльності; застава або
Однак клієнт не має права передавати право власності під заставу. Вимоги
від перепродажу товару вже зараз відраховується в розмірі
остаточну суму рахунку нам.
Для збору коштів на
претензії, клієнт залишається уповноваженим без шкоди для наших
зачіпаються повноваження щодо стягнення самої претензії. Ми будемо
однак не може стягувати відступлені вимоги до тих пір, поки
клієнт виконує свої платіжні зобов’язання з отриманої виручки.
не має прострочених платежів і не подавав заявку на відкриття
відкрито провадження у справі про неплатоспроможність або
клієнт призупинив платежі. Ми приймаємо завдання
цим. Замовник зобов’язаний надати нам всю інформацію та
інформацію, необхідну для стягнення відступлених прав вимоги.
вимоги необхідні.
7.1.4. Будь-яке завантаження або розвантаження
Обробка або перетворення зарезервованих товарів здійснюється для нас.
У разі переробки, комбінування, змішування або змішування
товарів, на які зберігається право власності, з іншими товарами, що нам не належать, ми маємо право
отриману частку співвласників у новому об’єкті у співвідношенні
від фактурної вартості товарів за умови збереження права власності на інші перероблені товари.
під час обробки, комбінування, змішування або змішування
до.
Якщо замовник набуває одноосібне право власності на новий об’єкт, то
вважається погодженим, що замовник надасть нам пропорційну частку співвласності.
передає. Він буде зберігатися для нас безкоштовно. Вищезазначене
Узгоджене авансове відступлення застосовується у вищезазначених випадках лише до суми
фактурної вартості товарів, на які зберігається право власності і які разом з іншими товарами
продається. У разі вилучення або іншого доступу третіх осіб
на товари, що підлягають збереженню права власності, або права вимоги, що відступаються заздалегідь, має
клієнт повинен негайно повідомити нас про це, вказавши дані, необхідні для
необхідну інформацію. В результаті
Витрати, які не можуть бути стягнуті з третіх осіб, несуть
Витрати за рахунок клієнта.
7.1.5. Ми зобов’язуємося дотримуватися
цінні папери, на які ми маємо право відповідно до вищезазначених положень.
на вимогу замовника в обсязі, що не перевищує вартості цих
застава перевищує вимоги, що підлягають забезпеченню, більш ніж на 20%.
7.2. Збереження права власності в угодах купівлі-продажу
У “The Право власності на об’єкт купівлі переходить до нас після повної сплати вартості покупки. про що. Продавець не має права на збереження права власності. У “The Продавець гарантує, що об’єкт купівлі не є об’єктом будь-яких прав третіх осіб. існують.
8.1. Гарантія в разі продажу
8.1.1. Реалізація прав замовника щодо дефектів здійснюється відповідно до наступних умов,
що останній належним чином виконав свої зобов’язання щодо проведення перевірок та розгляду скарг.
було виконано. У разі продажу товарів, що були у вжитку, будь-яка гарантія
виключено. Якщо клієнт є споживачем, застосовується пункт 8.1.6.
8.1.2. це
У разі настання гарантійного випадку замовник несе відповідальність за
Гарантія виробника зобов’язує клієнта пред’явити претензію до 3p
Vertriebsgesellschaft mbH для забезпечення виконання вимог, що випливають з
Гарантія виробника проти виробника серйозно в позасудовому порядку
спробувати. 3p Vertriebsgesellschaft mbH надасть замовнику
підтримку. В іншому випадку гарантійні вимоги замовника залишаються в силі
недоторканим.
8.1.3. Якщо і в тій мірі, в якій клієнт не
задоволені, ми матимемо право на власний розсуд, перш за все, на подальше виконання
шляхом усунення дефектів або поставки заміни. Обмінялися
Товари або їх частини є нашою власністю і повинні бути нам повернуті.
Якщо ми не готові або не в змозі забезпечити подальше виконання, або
Якщо це затримується понад розумний період часу з причин, які є
за які ми несемо відповідальність, або будь-яким іншим чином порушує
Якщо додаткове виконання не вдається або є недоцільним для замовника, то
Замовник має право на власний розсуд відмовитися від договору або
вимагати відповідного зниження закупівельної ціни.
8.1.4. За адресою
У разі відмови від договору замовник зобов’язаний
Клієнт має право зарахувати будь-які вигоди від використання в рахунок ціни покупки. Перевага використання в часі
до моменту анулювання на пропорційній основі, виходячи з ціни придбання та
звичайного строку корисного використання товарів, за винятком випадків, коли
Через дефект використання було обмеженим або взагалі неможливим.
можливо. Доказ меншої або більшої вигоди від використання
залишається на розсуд обох сторін. Незначний дефект дає право
не дають права замовнику розірвати договір.
8.1.5. Результати в
Перевірка повідомлення про дефект про те, що суттєвого дефекту не існує,
ми маємо право стягнути з клієнта одноразову суму за витрати/обробку в розмірі
щоб виставити рахунок. У цьому випадку замовник вільний у виборі,
нам менші витрати, ніж ті, що вказані в рахунку,
щоб бути доведеним.
8.1.6. Гарантійні зобов’язання втрачають чинність через 12
місяців, розрахований з моменту передачі ризику. Оскільки товари є предметом договору купівлі-продажу
Якщо продаж товару є споживчим, права покупця відповідно до §§ 3. §§ 478, 479
BGB (Цивільний кодекс Німеччини), за умови, що клієнт надав інформацію, яка вимагається від нього відповідно до Цивільного кодексу Німеччини. § 377 HGB
Постачальник виконав свої зобов’язання щодо перевірки товару та повідомлення про дефекти.
8.2. Гарантія в разі купівлі
На об’єкт купівлі поширюються встановлені законом гарантійні зобов’язання відповідно до § 437 BGB (Цивільний кодекс Німеччини) протягом двох років.
9. відповідальність у разі продажу
9.1.
Якщо нижче не зазначено інше, подальші претензії виключаються.
замовника – незалежно від правових підстав – виключаються.
Зокрема, ми не несемо відповідальності за пошкодження, які не стосуються предмета доставки
за упущену вигоду або інші збитки, понесені
фінансові втрати клієнта.
9.2. Це звільнення від відповідальності застосовується
за винятком випадків, коли причиною шкоди є умисел або груба необережність.
або ми з необережності порушили суттєве договірне зобов’язання.
мають. Вона також не застосовується, якщо ми обманним шляхом приховуємо дефект.
або мати гарантію щодо якості товару.
і що метою цієї гарантії було саме надання клієнту
проти заявлених збитків.
9.3. Наш
Відповідальність за збитки обмежується передбачуваною шкодою, в будь-якому випадку до
сума покриття нашого страхування відповідальності за якість продукції. Ми
готові надати клієнту інформацію про нашу політику за запитом.
Грант.
9.4. Позови втрачають силу через 12 місяців після того, як
Передача ризику. Це також стосується вимог про відшкодування за
непряму шкоду, спричинену дефектом, за винятком претензій, пов’язаних з шахрайськими діями
Приховування деліктного недоліку, або
Позови про відповідальність пред’являються на підставі умислу.
9.5. A
додаткова відповідальність за збитки, ніж передбачено вище, становить –
незалежно від правової природи заявленого позову -.
виключено. Це не стосується претензій, пов’язаних з порушенням
життя, кінцівки або здоров’я, претензії відповідно до Цивільного кодексу Німеччини (BGB). §§ 1,4
Закону про відповідальність за якість продукції або за позовами, що випливають з делікту, або у випадку
виправдана неможливість.
10.1. Повертається в разі продажу
Повернення приймаються тільки після нашої перевірки.
Повернення використаних або дефектних товарів необхідно надсилати на адресу 3p
Vertriebsgesellschaft mbH, Bahnhofstrasse 13a, 16818 Dabergotz вільне місце проживання
відбутися.
У разі повернення, за яке несе відповідальність клієнт,
зокрема, але не виключно, у випадку
Якщо ми відмовимо у прийнятті, ми стягуємо плату за поповнення запасів.
Порахуй.
10.2. Повернення в разі купівлі
За адресою У разі виявлення дефектів у предметах купівлі ми будемо мати право, після невдалий запит на усунення дефекту в договорі. піти у відставку. Витрати на повернення об’єкта купівлі та якщо це можливо, витрати на зберігання до моменту повернення об’єкта купівлі-продажу несе продавець.
11. експорт у разі продажу
Від нас.
Продукція, що поставляється, призначена для використання та зберігання в
країна доставки узгоджена з замовником. Реекспорт
договірна продукція підлягає затвердженню замовником та
підпадає під дію зовнішньоторговельного законодавства Федеративної Республіки
Німеччина, для товарів, що імпортуються з США, – ввізний митний тариф
Правила експортного контролю Сполучених Штатів Америки. У “The
Клієнт повинен самостійно ознайомитися з цими правилами відповідно до німецьких норм.
відповідно до правил Бундесаузфурамту, відповідно до правил США, відповідно до
Міністерство торгівлі США, Офіс з питань експорту, Вашингтон
DC 20320. Незалежно від того, чи має клієнт остаточний
призначення поставленої за договором продукції, обов’язок покладається на
клієнти, під власну відповідальність, отримати всі необхідні дозволи від
компетентні органи зовнішньої торгівлі в кожному конкретному випадку, перш ніж здійснювати будь-які такі
Продукція експортується. Будь-яка подальша поставка продукції за контрактом за допомогою
клієнтів третім особам, з відома або без відома нас, вимагає одночасно
передача умов експортної ліцензії. Клієнт несе відповідальність за
належне дотримання цих умов по відношенню до нас.
12. Різне
Додаткові угоди повинні бути укладені в письмовій формі. Це також стосується відмови від вимоги щодо письмової форми.
Якщо будь-яке з вищезазначених положень є неефективним, то
це не впливає на дійсність договору в інших відношеннях і на
інші положення.
13 Юрисдикція та місце виконання
Місцем виконання всіх зобов’язань, що випливають з договірних відносин, є
Берлін. Місце юрисдикції для всіх спорів, що виникають з договірних відносин та з приводу
правові спори, що виникають у зв’язку з його виникненням та його ефективністю
це Берлін по відношенню до торговців, ми, однак, маємо право
за місцем реєстрації. На всі договірні відносини поширюється дія
виключно законодавству Федеративної Республіки Німеччина, за винятком
Конвенції ООН про міжнародну купівлю-продаж товарів.
Керівництво
Дабергоц, квітень 2015 року